韓国語を勉強している人なら、まず覚える単語の中に
チンチャ
チョンマル
を聞いたことがある方は多いでしょう。
どちらも「本当」という意味で使われており、
同じ意味と言われていますが、若干違いがあるとのこと。
チンチャ と チョンマル についてまとめてみました。
本当なの?
韓国ドラマでもよく聞くのですが、例えば
さっきトイレで女優の○○さんを見たよ~なんて言ったときに
チンチャ~?
チョンマル~?
と聞き返すことがあるでしょう。
チンチャ 진짜? 本当?
チョンマル 정말? 本当?
と使われます。
韓国人に同じ質問をしても、どっちも同じ意味だから
どっちを使っても良い、と返ってくるかもしれません。
チンチャ 진짜 の意味は?
チンチャは、本当? という意味で使われておりますが
詳しくお話すると、
本物
という意味です。
反意語に 가짜(偽物ニセモノ)という単語があります。
(本物)진짜 ⇔ 가짜(ニセモノ)
ですので、
韓国人がそこまで意識しているか分かりませんが、
本物だよね?
というようなニュアンスで話すときに 진짜 と話すようです。
チョンマル 정말 の意味は?
こちらは、「本当」という意味で疲れます。
反意語に 거짓말(嘘ウソ)という単語があります。
(本当)정말 ⇔ 거짓말(嘘ウソ)
になります。
「チンチャ」と「チョンマル」の別の意味とは?
さきほど、この2つの単語が「本当」という意味になると
お話しましたが、他の意味でも使われることがあります。
진짜 좋아해요
チンチャ チョアヘヨ
정말 좋아해요
チョンマル チョアヘヨ
という使い方では、
本当に好きです とも訳しますが
とても好きです
という「とても」という意味でも使われます。
チョンマルの方が丁寧なイメージ
本当? という意味で使われる2つの単語ですが、
チンチャ~? 진짜?
には、日本語で
「マジで?」
というようなニュアンスも含まれています。
チョンマル~?
ですと、
「本当なの~?」
というようなニュアンスですかね。
友達同士では、
チンチャ~? と使っても、
年上の方や年配の方には、
정말이에요? チョンマリエヨ?
정말요? チョンマルヨ?
と使うほうが多いような気がしております。
最後に
韓国語だけでなく日本語も、どっちを使っても意味が同じという
言葉はたくさん存在しますが、どう使っても意味が通じるときと
この場合は違うな、という時がありますので、耳で聞いて慣れていきましょう。
コメント