韓国語で「おせじ」って何ていうの?「どういたしまして」を韓国語では?

スポンサーリンク

[ad#co-1]
韓国人と交流をしていると、

「韓国語上手だね」

と言われたり、

「可愛いね」「キレイだね」など言われることがあるかも?しれません(笑)

そんな時、韓国語で

そんなことないよ」「まだまだだよ
おせじでもありがとう」「どうしたしまして

と言いたいけど、何て言ったらいいのか・・・と迷うことがあるでしょう。

そんなときの返事をまとめてみました。

出典:http://naver.com

「おせじ」でもありがとう

韓国語で「おせじ」という言葉はありません。
でも、おせじでもありがとう、というときは

빈말이라도 고마워요
ピンマリラドコマウォヨ

빈말を調べると、心にもない言葉 という意味出てくるのですが
決して悪い意味ではありません。

韓国人に 빈말이라도 고마워요 というと、

빈말 という言葉を知っているなんて、すっかり韓国人だね
と言われるくらいになるでしょう。

1度、ぜひ使ってみてください。

そんなことないよ。 まだまだよ。

例えば、韓国語が上手だね。と言われると
日本人は、

「そんなことないよ」という風に答えてしまう人が多いです。

그런거 아니에요
クロンゴアニエヨ

という方が多いのですが、日本語に直訳すると、
そうじゃないです。 という意味になるのですが、

この返事のときに使う言葉ではありません。
こちらは、否定形の言葉ですので、

韓国語が上手だね。と言われたら、

아직 멀었어요 (まだまだです)
アジモロッソヨ

というほうが正しいです。

どういたしまして を言うときは?

[ad#co-1]

韓国語の本を見るとで「どういたしまして」を

천만에요
チョンマネヨ

と書いていることが多いのですが、これはほとんど使いません。

以前に、韓国人に 천만에요 と言ったら笑われました。
どこで習ったの? という風に聞かれました。

ほとんどは使わない言葉のようです。

褒められたときなどに「どういたしまして」を言うときは

별말씀을요
ビョルマルスムヨ

말씀 という丁寧な言葉を使って「どういたしまして」という
意味で伝えるほうがいいでしょう。

相手がお礼を言ったときなどは

韓国人が、あなたに対して「ありがとう」などお礼を言ったときの

「どういたしまして」

と伝えたい場合は、

괜찮아요 大丈夫です

아니에요  いいえ(どういたしまして)

별거 아니에요 たいしたことじゃないです

こんな感じになります。

いかがでしたか。
いろいろな言い方がありますが、ぜひ使ってみてくださいね。

中でも、最初に書いた

빈말이라도 고마워요
ピンマリラドコマウォヨ はお勧めです。

[ad#co-1]

コメント

タイトルとURLをコピーしました