韓国大統領の名前の読み方とは?パク・クネ?パク・クンヘ?
元韓国の大統領は、朴槿惠(박근혜)の読み方について。
朴槿恵大統領は、2013年2月25日大韓民国の第18代大統領に
就任しました。
男性社会と言われている韓国で、女性が大統領になるという
ことは、今後は、やはり女性の時代か?と思った次第です。
しかし、現在はムンジェイン大統領になっていますね。
この朴槿惠大統領ですが、読み方や表示があちこちで
違うので、何が正しいのか?
疑問に思う人も多いようです。
ここでは、朴槿惠大統領の読み方についてまとめてみました。
出典:https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1719044&cid=40942&categoryId=33385
パク・クネ? パク・クンヘ?
日本テレビや新聞等では、「パク・クネ」と発音あるいは表記
しているところが多いですが、韓国の新聞、朝鮮日報では
「パク・クンヘ」となっている所が多いです。
実は、こちらはどちらも正しい表記で、日本語で正しく
直訳するのであれば、
朴 槿 惠
パク クン へ
となります。
しかし、そのままゆっくり「パク・クンへ」ということは
ほとんどなく、そのまま言うと
「パックンヘ」 「パククネ」 というように聞こえてしまうのです。
どちらも正しいです。
また、実際に韓国語では、
박 근 혜
パッ クン へ
なのですが、クンヘの「ヘ」は、1文字ずつ読むときは
「へ」と読むのですが、前に何か文字があるときには
「エ」と発音するときが多く、クンヘというよりも
クネ というようになります。
ですから、韓国人が大統領を言うときは
「パックネ」と呼んでいるように聞こえるのではないでしょうか。
余談ですが
韓国であの有名なスケート選手「キム・ヨナ」選手を例に
あげてみると、みなさん、キム・ヨナと言っていますが
実際には、日本語に直訳すると
김 연 아
キム ヨン ア
なのです。
ですので、ヨンアなのですが、ヨンナに近い「ヨナ」
と考えていただければいいのでないかと思います。
コメント